NEU auf Niederdeutsch

Zwei bereits erfolgreich in hochdeutscher Sprache aufgeführte Komödien stehen ab sofort auch auf Niederdeutsch zur Verfügung. <a href="/rwrite?type=Autor&id=12198" title="Kerry Renard">Kerry Renard</A>s "Bord-Geflüster" und <a href="/rwrite?type=Autor&id=8108" title="Frank Pinkus">Frank Pinkus</A>' "Runter zum Fluss".

Kabbelig up See, so heißt die niederdeutsche Fassung von Heino Buerhoop, der die Komödie "Bord-Geflüster von Kerry Renard übersetzt hat, und die jetzt auch den Niederdeutschen Bühnen zur Verfügung steht. Das Stück nimmt uns mit auf eine Reise quer über die Ozeane, die Zeit und einer bewegten Ehe. "Bord-Geflüster lebt vor allem vom Sich-Wiedererkennen in der Ehemühle und vom Geschlechterkampf mit ungleichen Mitteln. Aber schon das Traumschiff war ja nur eine Projektionsfläche für die kleinen Albträume, die sich unter Deck abspielten." (HNA)

Bereits die erste Komödie von Kerry Renard, Ganze Kerle - dem niederdeutsch sprechenden Publikum besser bekannt unter dem Titel Keerls döör un döör - stürmte nach der deutschen Erstaufführung 2007 auch bald die hiesigen Bühnen.

Wir freuen uns, Sie zudem auf Kerry Renards neustes Stück Zauberhafte Zeiten aufmerksam machen zu dürfen. Uraufgeführt wird es am 23. November 2011 in der Inszenierung von Hans Thoenies in der Braunschweiger Komödie am Altstadtmarkt.

Renate Wedemeyer, die bereits eine Reihe von Werken erfolgreich übersetzt hat, beendete jüngst die Arbeit an der Camping-Komödie Runter zum Fluss von Frank Pinkus. Rünner to'n Fluss lautet der Titel der niederdeutschen Übersetzung, die bereits bei der Niederdeutschen Bühne Flensburg Premiere feiern konnte und sowohl Zuschauer als auch Kritiker überzeugte. Wenn man mitten im Urlaub auf einem Campingplatz von seinem Ehepartner verlassen wird, kann das ärgerlich werden – oder so amüsant wie in dieser Zwei-Personen-Komödie.

"Im Aufeinanderprallen der Welten reiht sich Pointe an Pointe, Eskalation an Deeskalation. Ein Genuss für Auge und Ohr ... Es ist köstlich, mitzuerleben, wie aus Karsten mit viel Nachhilfe ein Macho werden soll. Natürlich entspinnt sich Liebe. Ganz unvermittelt werden leise Momente zwischendurch zu kleinen Kostbarkeiten. Zu Recht dankte das Publikum zum Schluss mit stehendem Beifall." (Niederdeutsche Bühne Flensburg; Flensburger Tageblatt)

"Frank Pinkus hat sein Stück als Komödie konzipiert. 'Da Lachen nichts Schlechtes ist und auch nicht unbedingt unter jedem erdenklichen Niveau stattfinden muss, ist die Komödie eine lohnende Herausforderung. Pointen schreiben und zugleich glaubhafte Figuren erschaffen, die ein bisschen Alltag auf unaufdringliche Weise wiedergeben ... das wär's doch', wird der Autor im Programmheft zitiert. Dass ihm dies mit 'Rünner to'n Fluss' gelungen, kann man nur bestätigen. (Niederdeutsche Bühne Flensburg; Flensborg Avis)

Bereits mit ihrer früheren Übersetzung von Frank Pinkus' Stück Die besten Tage meines Lebens konnte Renate Wedemeyer mit der niederdeutschen Fassung De besten Daag in mien Leeven überzeugen. Wir freuen uns, dass sie sich auch noch weiteren Stücken von Frank Pinkus widmen wird. So werden auch die Komödien Für immer jung und Mit deinen Augen bald in niederdeutscher Sprache zur Verfügung stehen.

– 14.09.2011