© 2005 Vertriebsstelle und Verlag
Druckversion

Ray Cooney


Ray Cooney

Ray Cooney, geboren am 30. Mai 1932 in London, ist einer der erfolgreichsten Komödienautoren unserer Zeit. Cooney, der in London zwischenzeitlich selbst ein Theater leitete, schreibt seine Farcen und Lustspiele aus seiner Erfahrung als Schauspieler und als Regisseur heraus: Mit akribischer, ja mathematischer Genauigkeit kann Cooney absurd erscheinende, aber mit zwingender Logik ablaufende bürgerliche Katastrophen konstruieren, die im atemberaubenden Tempo über die Bühne jagen und die Bühnenfiguren von einer Katastrophe in die nächste, von einer Notlüge in die nächste treiben. Komischer, nervenaufreibender, verrückter sind Komödien selten gewesen. Und erfolgreicher ebenso selten - denn Cooneys Farcen laufen im deutschsprachigen Theater phantastisch - und das Publikum amüsiert sich "wie Bolle".

Schreibe doch mal etwas über die Farce, so um die 500 Wörter, sagte man mir. Ich befasse mich nun schon seit über 25 Jahren mit Farcen, glaube aber nicht, dass ich eine einigermaßen befriedigende Beschreibung oder Charakterisierung finde. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob man Theaterstücke überhaupt kategorisieren sollte. Unter einer Komödie versteht man ein Stück mit einem glücklichen Ende. Tschechow nannte seine Stücke Komödien. Ben Travers nannte seine Farcen auch Komödien. Ich habe ein Wörterbuch, in dem die Farce als "Stil einer Komödie, gekennzeichnet durch derben Humor und ausgefallenen Witz..." beschrieben wird und weiter heißt es: "ein lächerliches, inhaltsloses Schauspiel". Der Meinung dieses Wörterbuches kann ich mich überhaupt nicht anschließen. Einige der Stücke von Alan Ayckbourn könnte man ohne weiteres als Farcen bezeichnen, aber ich glaube, sie sind weder lächerlich noch inhaltslos. Farcen werden leicht unterschätzt, zumal ein oder zwei nicht sehr gute im Umlauf sind, und weil einige Schauspieler, die es eigentlich besser wissen sollten, sie anders spielen, als sie, zum Beispiel, eine Tragödie spielen würden. Meiner Meinung nach, sind die besten Farcen grundsätzlich Tragödien. Die Stückanlage muss auf eine krasse Tragödie übertragbar sein. Tragik ist das Wesen der Farce, und sogar die Dialoge einer Farce sollten mit denen einer Tragödie austauschbar sein. Die meisten Tragödien basieren auf dem Kampf des Individuums gegen überwältigende Mächte und seinen Anstrengungen, sich einer auftürmenden, gegen ihn rollenden Flut zu erwehren. Zusätzlich wird das Individuum noch gequält von seinen eigenen Charakterschwächen und der Unfähigkeit, sie bei äußerem Druck unter Kontrolle zu halten. Und diese Beschreibung paßt auf die meisten meiner Farcen! Je mehr ich darüber nachdenke, desto stärker wird meine Überzeugung, dass aller Wahrscheinlichkeit nach die Farce mehr mit der Tragödie gemein hat, als mit der Komödie. Komödien handeln meistens von exzentrischen Personen in alltäglichen Situationen; die Farce dagegen (und die Tragödie) beschäftigt sich mit ganz normalen Menschen, die versuchen, mit einer exzentrischen Situation fertig zu werden. Deshalb ist die Reaktion des Publikums um so stärker, je realistischer und ehrlicher das Stück und seine Aufführung sind. Es gibt absolut keinen Unterschied zwischen einem Mann, der in einer Farce seine Frau mit seinem besten Freund im Bett erwischt, und einem Mann, der in einer Tragödie seine Frau mit seinem besten Freund im Bett erwischt. Die Reaktion des Mannes sollte in beiden Stücken die gleiche sein. Der Unterschied besteht in der Reaktion des Publikums - nicht in der des Schauspielers! Natürlich muss der Schauspieler, der in einer Farce mitspielt, bestimmte Techniken entwickeln. Er muss ganz einfach auf die Antworten des Publikums auf das Spiel lauschen, sonst läuft er Gefahr verlacht zu werden. Der Schauspieler in einer Farce muss auch lernen, den "Ball" schnell weiterzugeben. Das Spiel in einer Farce ähnelt sehr dem eines Tennismatches: Du spielst besser, wenn dein Gegenüber dir den Ball gut zurückgibt. Ein Charakteristikum von Tragödien sind die, von Hauptdarstellern im Zentrum der Bühne vorgetragenen, langen Monologe, in denen sie mehrere Seiten lang ihr Unglück beklagen. Sehr begehrt (und ich würde sagen gar nicht so schwer!) bei Schauspielern. Das allerdings ist nicht der Stoff, aus dem Farcen gemacht sind. Es gibt nur ganz selten einmal zweiseitige Monologe mit dramatischen Pausen. Du brauchst die anderen Schauspieler und diese brauchen dich. Ich glaube auch, dass Farcen leicht unterschätzt werden, weil ihre Sprache profan und einfach ist. Sie intellektualisieren das Dilemma nicht, sie stellen sich ihm - und normalerweise unter Druck. Betrachtet man die Mechanik des Schreibens von Farcen, fallen einem die Wörter "künstlich" und "konstruiert" ein. Das könnte der Unterschied zwischen Farce und anderen Spielarten sein. Der Farcen-Schreiber manipuliert die Situation, damit sie in sein Spiel paßt. Trotzdem bin ich überzeugt, dass das Spiel selbst vollkommen ernsthaft und ehrlich sein muss. Natürlich kann ein Schauspieler nur dann eine ehrliche Arbeit abliefern, wenn der Autor ihm einen Charakter und ein Umfeld gibt, die eine Handlung tragen. Der Autor also muss ebenfalls ernsthaft und ehrlich sein, obwohl die Situationen manipuliert sind, damit sie in die "künstliche Konstruktion" hineinpassen. Ich glaube, das sind jetzt 500 Wörter und ich hoffe, Sie sind ein bisschen schlauer geworden. Jedenfalls hat es mir Stoff zum Nachdenken gegeben.
(Es sind 685 deutsche Wörter geworden - Aus dem Englischen übersetzt von Horst Willems)

Achtung - Internet (Caught in the Net - Run for your Wife Again)

Eine Farce von Ray Cooney. Schweizerdeutsch
3 Damen 4 Herren 1 Dek.

Allens op Krankenschien (It runs in the Family)

Komödie von Ray Cooney. Plattdeutsche Übersetzung und Bearbeitung von Manfred Hinrichs
4 Damen 6 Herren 1 Dek.

Allens op Krankenschien (It runs in the Family)

Komödie von Ray Cooney. Plattdeutsche Übersetzung und Bearbeitung von Manfred Hinrichs
5 Damen 7 Herren 1 Dek.

Allens ut de Reeg (Out of Order)

Een Farce van Ray Cooney. Düütsch van Nick Walsh. Nedderdüütsch van Arnold Preuß
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Außer Kontrolle (Out of Order)

Schwank von Ray Cooney. Deutsch von Nick Walsh
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Außer Kontrolle (Out of Order)

Schwank von Ray Cooney. Deutsch von Nick Walsh. Schweizerdeutsche Bearbeitung
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Bleib doch zum Frühstück (Why Not Stay for Breakfast?)

Komödie in 3 Akten von Gene Stone und Ray Cooney. Deutsch von Christian Wölffer
1 Dame 2 Herren 1 Dek.

Bliev doch to'n Fröhstück (Why not stay for Breakfast?)

Komödie in 2 Akten von Gene Stone und Ray Cooney. Deutsch von Christian Wölffer. Plattdeutsch von Jochen Schütt
1 Dame 2 Herren 1 Dek.

Danz op de Steed (Chase Me, Comrade)

Eine Farce von Ray Cooney. Ins Plattdeutsche übertragen von Dieter Kay
3 Damen 7 Herren 1 Dek.

Dat kann jedeen passeern (Tom, Dick and Harry)

Komödie von Ray und Michael Cooney. Deutsch von Nick Walsh. Niederrdeutsch von Arnold Preuß.
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Doppelt leben hält besser (Run for your Wife)

Turbulente Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Frank-Thomas Mende
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Drü mol drü (One for the Pot)

Boulevard-Komödie von Ray Cooney und Tony Hilton. Schweizerdeutsche Bearbeitung
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Einer für alles (One for the Pot)

Farce von Ray Cooney und Tony Hilton. Ins Deutsche übertragen von Horst Willems
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

Einmal ist keinmal (Move over, Mrs. Markham)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Bayerische Bearbeitung
5 Damen 4 Herren 1 Dek.

Eine Frau beginnt mit vierzig...? (Wife Begins at Forty)

Komödie von Arne Sultan, Earl Barret und Ray Cooney. Deutsch von Horst Willems
2 Damen 4 Herren 1 Dek.

Funny Money!

Eine Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Horst Willems
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Geld verdarvt den Charakter (Funny Money!)

Eine Komödie von Ray Cooney. Niederdeutsch von Manfred Hinrichs
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Hasch mich, Genosse! (Chase Me, Comrade)

Eine Farce von Ray Cooney. Ins Deutsche übertragen von Horst Willems
3 Damen 7 Herren 1 Dek.

Hoppla Frau Marquart (Move over, Mrs. Markham)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Ins Deutsche übertragen von Paul Overhoff. Schweizerdeutsche Bearbeitung
5 Damen 4 Herren 1 Dek.

Jetzt nicht, Liebling (Not now, Darling!)

Komödie in zwei Akten von Ray Cooney und John Chapman. Deutsche Fassung von Andreina Sposa
6 Damen 4 Herren 1 Dek.

Leev nah Stünnenplan (Run for your Wife)

Turbulente Komödie von Ray Cooney. Niederdeutsch von Kay Kruppa
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Liebi macht erfinderisch (Run for your Wife)

Turbulente Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Frank-Thomas Mende. Schweizerdeutsche Bearbeitung
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Lögen hebbt junge Been (Caught in the Net - Run for your Wife Again)

Eine Farce von Ray Cooney. Niederdeutsch von Kay Kruppa
3 Damen 4 Herren 1 Dek.

Lügen haben junge Beine (Caught in the Net - Run for your Wife Again)

Eine Farce von Ray Cooney. Ins Deutsche übertragen von Horst Willems
3 Damen 4 Herren 1 Dek.

Oimol isch Koimol (Move over, Mrs. Markham)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Schwäbische Bearbeitung von Monika Hirschle
5 Damen 4 Herren 1 Dek.

Schatz, beherrsch dich (Not now, Darling!)

Komödie in zwei Akten von Ray Cooney und John Chapman. Deutsche Fassung von Andreina Sposa. Schweizerdeutsche Bearbeitung
6 Damen 4 Herren 1 Dek.

Schwester Hester aus Lancaster (My Giddy Aunt)

Schwarze Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Ins Deutsche übertragen von Horst Willems
2 Damen 4 Herren 1 Dek.

Tom, Dick und Harry (Tom, Dick and Harry)

Komödie von Ray und Michael Cooney. Deutsch von Nick Walsh
3 Damen 6 Herren 1 Dek.

E tüüre Höischregge-Kongräss (Two into one)

Schwank in zwei Akten. Ins Deutsche übertragen von Wolfgang Spier. Schweizerdeutsche Bearbeitung
4 Damen 5 Herren Dekohinweis: Verw.

U das am Hoochziitsmorge (There goes the Bride)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Deutsche Bearbeitung von Alfons Höckmann. Schweizerdeutsche Bearbeitung
4 Damen 4 Herren 1 Dek.

Un dat an'n Hochtiedsmorgen (There Goes The Bride)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Plattdeutsch von Heino Buerhoop
4 Damen 4 Herren 1 Dek.

Und alles auf Krankenschein (It runs in the Family)

Turbulente Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Horst Willems
3 Damen 7 Herren 1 Dek.

...und alles uf Chrankeschiin!!! (It runs in the Family)

Turbulente Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Horst Willems. Schweizerdeutsche Bearbeitung
3 Damen 7 Herren 1 Dek.

Und das am Hochzeitsmorgen (There Goes The Bride)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Deutsche Bearbeitung von Alfons Höckmann
4 Damen 4 Herren 1 Dek.

Verruckts Gäld (Funny Money!)

Eine Komödie von Ray Cooney. Deutsch von Horst Willems. Schweizerdeutsche Bearbeitung
2 Damen 6 Herren 1 Dek.

Wenn al - denn al (Two into one)

Schwank in zwei Akten von Ray Cooney. Niederdeutsch von Arnold Preuß
4 Damen 5 Herren Dekohinweis: Verw.

Wenn schon - denn schon (Two into one)

Schwank in zwei Akten von Ray Cooney. Ins Deutsche übertragen von Wolfgang Spier
4 Damen 5 Herren Dekohinweis: Verw.

Wie wär's denn, Mrs. Markham? (Move over, Mrs. Markham)

Komödie von Ray Cooney und John Chapman. Ins Deutsche übertragen von Paul Overhoff
5 Damen 4 Herren 1 Dek.